Characters remaining: 500/500
Translation

mục hạ

Academic
Friendly

Từ "mục hạ" trong tiếng Việt có nghĩa là "dưới mắt" hoặc "dưới cái nhìn". Khi dùng cụm từ này, người ta thường muốn nhấn mạnh rằng một người hay một điều đó không được coi trọng, không được đánh giá cao, hoặc không được xem xét một cách nghiêm túc.

Cách sử dụng:
  • Mục hạnhân: Đây một cụm từ thường được sử dụng để diễn tả một tình huống một người không coi trọng người khác, không xem ai ra gì. dụ: "Trong cuộc họp, anh ta nói năng như mục hạnhân, không để ý đến ý kiến của đồng nghiệp."
dụ sử dụng:
  1. Cách sử dụng thông thường:

    • "Trong mắt ấy, mọi người xung quanh chỉ những người mục hạ, không ai đáng để lắng nghe."
  2. Cách sử dụng nâng cao:

    • "Chính thái độ mục hạnhân của anh ấy đã khiến cho mọi người trong nhóm cảm thấy không thoải mái không muốn hợp tác."
Những từ liên quan:
  • Không coi ai ra gì: Cách diễn đạt tương tự có nghĩakhông đánh giá cao hoặc không chú ý đến người khác.
  • Thái độ khinh thường: Thể hiện sự không tôn trọng coi thường người khác.
Các từ gần giống từ đồng nghĩa:
  • Khinh bỉ: Có nghĩaxem thường, không tôn trọng. dụ: " ấy khinh bỉ những người không kiến thức."
  • Bỏ qua: Có nghĩakhông chú ý đến hoặc không xem xét. dụ: "Tôi cảm thấy bị bỏ qua trong cuộc thảo luận đó."
Chú ý phân biệt:
  • Mục hạ thường mang nghĩa tiêu cực, thể hiện sự thiếu tôn trọng, trong khi những từ như "tôn trọng" hay "đánh giá cao" lại mang nghĩa tích cực.
Tóm lại:

"Mục hạ" một từ ý nghĩa sâu sắc trong tiếng Việt, thể hiện thái độ cách nhìn nhận của con người đối với người khác.

  1. Dưới mắt. Mục hạnhân. Dưới mắt không người, ý nói không coi ai ra gì.

Words Containing "mục hạ"

Comments and discussion on the word "mục hạ"